Mit-tnedija tiegħu, din il-websajt u l-kontenuti prinċipali tagħha (l-iskan tal-maturità diġitali, il-manwal, l-istudji tal-każijiet, il-kalendarju tat-taħriġ) diġà saru disponibbli bil-Ġermaniż u bil-Franċiż ħdejn l-Ingliż oriġinali. Permezz tat-traduzzjoni awtomatika żidna wkoll lingwi addizzjonali għall-websajt kompluta, dawn jinkludu l-Ispanjol, il-Pollakk u l-Olandiż. Aktar lingwi tal-UE se jiżdiedu fil-futur.
Madankollu, it-tifsira tista’ tintilef fit-traduzzjoni. Għall-manwal ( Digital Maturity Growth for Construction SMEs ), għalhekk għamilna użu minn servizzi ta’ traduzzjoni professjonali. It-traduzzjonijiet professjonali tal-manwal huma għalhekk prijoritizzati. Il-manwal ġie żviluppat bil-għan li jippermetti d-diġitalizzazzjoni tal-SMEs Ewropej tal-kostruzzjoni. Il-manwal ikopri 4 dimensjonijiet:
- Strateġija ta' innovazzjoni diġitali;
- Proċessi diġitali tal-kumpaniji;
- Ekosistema u kultura diġitali;
- Teknoloġiji diġitali bħal Building information modeling (BIM), stampar 3D, robots, drones u aktar.
Aħna kuntenti li nħabbru li l-manwal issa huwa wkoll disponibbli bil-Bulgaru, Kroat, Olandiż, Franċiż, Ġermaniż, Taljan, Spanjol u Pollakk. L-għan tagħna huwa li nipprovdu l-informazzjoni rilevanti kollha fuq il-websajt fid-diversi lingwi tal-UE, sabiex inkunu nistgħu niżguraw li l-SMEs madwar l-UE jkunu jistgħu jibbenefikaw mill-kontenut tiegħu.